“好了,瞧你严肃的。那就先听点音乐放松一下吧。”文拍了一下手掌,“真人,放歌。”
那耳机从文的肩上滑了下来,落在桌面上,变成了一部老式的留声机。虎杖惊吓的心情还未平复,便听见这屋里已经响彻了乐声,不愧是音乐教室,大概是建材不一样,音乐带上了混响的质感。
他侧耳倾听了一会儿。“这是……欢乐颂?”
“是的。”文轻轻靠在桌沿上。
“听起来是很古老的版本呢。”
“是一九年十二月二十三日与二十五日,柏林墙倒塌时,美国大指挥家l纳德·伯恩斯坦指挥的版本。那时,他将欢乐颂改为自由颂,这也是词作者诗人席勒所写的诗的原本名字。”文歪了歪头,“想听听这首歌的背景吗?”
虎杖点了点头。
“在法国大革命之前,文艺复兴的风cHa0席卷着欧洲,所有的诗人,作曲家,作家,哲学家,艺术家都沉浸在一种世界主义思cHa0中,他们希冀着世界大同,甚至伟大的哲学家康德就为此着书《永久和平论》。大家认为所需要推翻的只是阶级,人们虽然语言不通却本X相似——也就是所谓的‘X相近,习相远’——自由与平等终将到来,人们将会共同迎接美好的未来。
于是在那时,席勒起笔时,写的是《自由颂》。
后来,万众瞩目期待的法国大革命开始了。令那些梦想家们大失所望的是,这场革命伴随着大量的血腥,野蛮,在这之后出现的拿破仑领导的战争,以及国内的信息言论管制,也都令人难过和绝望。在这种背景下,席勒失望地将《自由颂》改为了《欢乐颂》。
再后来,出现了举世皆知的二战,德国在战后分裂,东德与西德之间建起了城墙,他们说着一样的语言,分享着一样的文化,却相互仇视憎恶,这其中蕴含了多少痛苦,自然不必多说。
内容未完,下一页继续阅读